Le « revenge porn », c’est fini. Dans le Journal officiel du 7 décembre dernier son consignées les traductions officielles de plusieurs termes de droit de l’informatique. Cette expression anglo-saxonne est désormais traduite par « pornodivulgation ».
L’« effraction électronique » de voitures
Autre expression technique : « mouse jacking », qui désigne l’effraction et le vol d’un véhicule par le piratage de ses logiciels. Il est recommandé d’employer le terme « vol par effraction électronique » ou de « vol à la souris ».
Le « cyberbullying » ou le « cyberstalking » trouvent quant à eux leur équivalent avec le mot « cyberharcèlement ». Enfin, le « cybercrime » (prononcé à l’anglaise) pourra être remplacé par « cybercriminalité ».
👉🏻 Suivez l’actualité tech en temps réel : ajoutez 01net à vos sources sur Google, et abonnez-vous à notre canal WhatsApp.

