Passer au contenu

Ne dites plus « revenge porn » mais  « pornodivulgation »

Une nouvelle salve de traductions recommandées a été publiée dans le Journal officiel. Il y est beaucoup question de harcèlement et criminalité en ligne.

Le « revenge porn », c’est fini. Dans le Journal officiel du 7 décembre dernier son consignées les traductions officielles de plusieurs termes de droit de l’informatique. Cette expression anglo-saxonne est désormais traduite par « pornodivulgation ».

L’« effraction électronique » de voitures

Autre expression technique : « mouse jacking », qui désigne l’effraction et le vol d’un véhicule par le piratage de ses logiciels. Il est recommandé d’employer le terme « vol par effraction électronique » ou de « vol à la souris ».

Le « cyberbullying » ou le « cyberstalking » trouvent quant à eux leur équivalent avec le mot « cyberharcèlement ». Enfin, le « cybercrime » (prononcé à l’anglaise) pourra être remplacé par « cybercriminalité ». 

🔴 Pour ne manquer aucune actualité de 01net, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.


Jean-Sébastien Zanchi