Le gouvernement lance un wiki pour enrichir la langue française
Le ministère de la Culture veut associer les internautes à l'évolution du français. Il les invite à donner leur avis sur WikiLF sur les meilleures traductions d'anglicismes technologiques.
Parmi ces anglicismes : community manager, networking et liker, quel terme doit être en priorité traité par la Commission générale de terminologie et de néologie pour avoir un équivalent français ? » Tel est le type de questions auxquelles les internautes sont invités à répondre sur wikiLF.
Créé à l’initiative du ministère de la Culture et de la Communication, ce site collaboratif appelle les internautes à participer à l’évolution de la langue française. Ils sont invités à répondre à des sondages, à trouver la meilleure traduction à certains anglicismes comme featuring ou peuvent proposer directement l’adoption d'un nouveau terme après avoir ouvert un compte sur le site. La soumission d’un mot est possible dès lors que celui-ci n’a pas déjà été traité et adopté au Journal officiel.
Eclairer le travail des commissions
Le vocabulaire technologique a bien sûr une place de choix dans ces appels à contribution, mais tous les domaines sont ouverts à participation : le droit, la culture, le sport, l'automobile, la santé… Ces propositions, qui peuvent mener à des débats entre internautes, sont censées « éclairer le travail des commissions de terminologie », indique le ministère de la Culture et de la Communication dans un communiqué.
Dix-huit commissions réunissant professionnels (médecins, informaticiens…) et spécialistes de la langue française proposent chaque année de nouveaux termes à la commission générale de terminologie et de néologie. Après leur adoption et approbation par l’Académie française, ils sont publiés au Journal officiel.

Avis sur «Le gouvernement lance un wiki pour enrichir la langue française»
wikiLF !
de
pkan
, posté le 23 septembre 2011 à 13h22
Et que proposent-ils pour traduire "wiki" ?
langue vivante
de
isimor02
, posté le 23 septembre 2011 à 14h44
Généralement quand on commence à se poser ce genre de question « trouver la meilleure traduction à certains anglicismes » c’est qu’il est déjà trop tard ! On ne peut changer les habitudes prises depuis des années surtout lorsqu’il s’agit de termes techniques…
D’ailleurs pourquoi toujours vouloir trouver une traduction française à ces mots. Souvent le résultat prête plus à sourire : Spammer -> arroseur, phishing ->filoutage.
Une langue vivante doit évoluer d’elle-même, le mélange des langues, des registres et des cultures y participe. Ca l’a été de tous temps. Pourquoi vouloir être conservateur à ce point. Les anglicismes sont de plus en plus présents dans la langue français et pas que dans celle-ci il est vrai mais c’est je dirais dans l’ordre des choses.
De toute manière aucune commission ou quoi que ce soit ne pourra imposer ces francisations. L’usage courant fera loi et personne n’utilisera de « courriel » ou autre « appliquette ».
D’ailleurs pourquoi toujours vouloir trouver une traduction française à ces mots. Souvent le résultat prête plus à sourire : Spammer -> arroseur, phishing ->filoutage.
Une langue vivante doit évoluer d’elle-même, le mélange des langues, des registres et des cultures y participe. Ca l’a été de tous temps. Pourquoi vouloir être conservateur à ce point. Les anglicismes sont de plus en plus présents dans la langue français et pas que dans celle-ci il est vrai mais c’est je dirais dans l’ordre des choses.
De toute manière aucune commission ou quoi que ce soit ne pourra imposer ces francisations. L’usage courant fera loi et personne n’utilisera de « courriel » ou autre « appliquette ».
Vive le français
de
Olivier929292
, posté le 23 septembre 2011 à 19h40
Bonjour
J'utilise le mot courriel :-)
Je trouve le mot mail assez banal, pas assez vivant !!!
Pourquoi ne pas tenter de traduire quand cela est faisable ???
Le français est vraiment menacé, il ne s'enrichit pas, il s'appauvrit.
Combien de mots connaissent les gens ???
Et je ne parle pas des tocards qui pour se la péter utilisent des termes anglais alors que le mot français existe : slide, forwarder, news, browser,...
C'est lamentable :-)
Vive le français et vive la France !!!
A+
Olivier
J'utilise le mot courriel :-)
Je trouve le mot mail assez banal, pas assez vivant !!!
Pourquoi ne pas tenter de traduire quand cela est faisable ???
Le français est vraiment menacé, il ne s'enrichit pas, il s'appauvrit.
Combien de mots connaissent les gens ???
Et je ne parle pas des tocards qui pour se la péter utilisent des termes anglais alors que le mot français existe : slide, forwarder, news, browser,...
C'est lamentable :-)
Vive le français et vive la France !!!
A+
Olivier
+1 à isimor02
de
Enma--Kun
, posté le 24 septembre 2011 à 00h27
Totalement d'accord avec vous.
mode...
de
marabbeh
, posté le 24 septembre 2011 à 07h07
En effet, la grande majorité de ceux qui se gargarisent de mots anglais, ne savent en général pas parler anglais, sinon ils respecteraient aussi la langue anglaise et le sens des mots anglais.
+1 à isimor02
de
dfgdhfhgfgshg
, posté le 24 septembre 2011 à 18h07
Effectivement l'adaptation des mots Anglais en Français est très (trop) souvent ridicule, vive le Franglais.
Signification
de
olivier9292
, posté le 23 septembre 2011 à 19h36
Wik I'd like to f..ck.
Enfin!
de
jimenez
, posté le 25 septembre 2011 à 12h23
J'attendais depuis plusieurs années l'arrivée d'un wiki linguistique pour l'adoption de nouveaux termes. Ce n'est pas un combat d'arrière garde. Il ne tiens qu'à nous d'adopter des mots plus fidèles à notre langue. S'agissant du français, je ne vois pas pourquoi un mot à consonance anglaise serait plus adapté à un autre à consonance française... surtout que ces derniers sont évidemment plus faciles reconnaître et donc à retenir pour nous autres français. Sans parler de l'inélégance d'un terme anglais au sein d'un texte français... Ce dernier point ne semble malheureusement pas faire l'unanimité.
Je regrette que l'académie française soit si lente pour donner ses recommandations. Quand elle réagit il est souvent trop tard.
Je trouve aussi dommage que 01net aient choisi de donner les exemples les plus risibles des recommandations. "Filoutage" est amusant, mais ses chances d'être utilisées sont minces. "Hameçonage" me semblait mieux. Quant à "arroseur", le spam étant aussi appelé pourriel, "pourrieleur" semble plus logique.
Je regrette que l'académie française soit si lente pour donner ses recommandations. Quand elle réagit il est souvent trop tard.
Je trouve aussi dommage que 01net aient choisi de donner les exemples les plus risibles des recommandations. "Filoutage" est amusant, mais ses chances d'être utilisées sont minces. "Hameçonage" me semblait mieux. Quant à "arroseur", le spam étant aussi appelé pourriel, "pourrieleur" semble plus logique.
Wiki ?
de
jimenez
, posté le 25 septembre 2011 à 21h02
Le site ressemble plus à un blog qu'à un wiki...
à lire aussi
SUR LES MÊMES THÈMES 


nos newsletters











agrandir la photo




alerter le modérateur