Passer au contenu

Adieu hashtag, bonjour mot-dièse [MAJ]

La commission générale de terminologie et de néologie est chargée de la francisation de mots étrangers que nous utilisons régulièrement : week-end, escalator… Le petit nouveau s’adresse d’abord aux utilisateurs de Twitter.

Première publication à 14h20

Mél, arrosage, causette, ordiphone, zone ASFI ou service de la Toile… Ces mots vous disent quelque chose ? Non. C’est normal… Vous utilisez quotidiennement leurs équivalents anglais. Et pourtant, des organismes d’Etat travaillent tous les jours à la promotion de la langue de Molière. Ainsi dans le Journal officiel de ce mercredi 23 janvier 2013, on apprend que la commission générale de terminologie et de néologie vient d’adopter très officiellement une nouvelle traduction. C’est le mot « hashtag », bien connu des utilisateurs de Twitter qui devient « Mot-dièse ».

Dixit la commission, il s’agit d’une « suite signifiante de caractères sans espace commençant par le signe # (dièse), qui signale un sujet d’intérêt et est insérée dans un message par son rédacteur afin d’en faciliter le repérage ». Fort bien… Personnellement, je disais « mot-clé » si vraiment par le plus grand des hasards un de mes collègues ou amis ne comprenait pas le mot hashtag.

Les twittos réagissent

Evidemment, les twittos s’en sont donnés à cœur joie à l’annonce de cette nouvelle. « Bogue, bolidage, eblabla et toute la famille des francisations laides et inutilisées sont heureux de vous annoncer la naissance de mot-dièse », ironise Matthieu Gramps. L-ios se demande, lui, « mot-dièse, ça fait combien de points au Scrabble ? » et Louise M. se gausse « Ahahahah. Désolée, je viens de lire l’équivalent français de “hashtag” ».

Que les twittos soient pour ou non, le mot-dièse fait donc son apparition dans la langue française. Mais il n’est pas le seul. Cette cuvée de la commission générale de terminologie et de néologie remplace aussi le flux RSS par un flux de dépêches. Cela dit, elle est moins ambitieuse que la précédente. Au Journal officiel du 1er janvier dernier, elle a traduit par exemple captcha en « test de reconnaissance humaine », crawler par « collecteur » ou encore Live CD par « cédérom autonome ».

Allez, finissons sur une note d’humour avec le tweet de Bertrand K. Pardon son gazouillis : « Mot-dièse est l’anagramme de Modestie. Preuve que cela ne pourra jamais fonctionner sur Twitter. » Tout compte fait, je vais continuer à parler de hashtag, d’adresse e-mail et de spamming. Et vous, que pensez-vous de ce mot-dièse ? Dites-le nous en utilisant nos forums !

🔴 Pour ne manquer aucune actualité de 01net, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.


Cécile Bolesse