Screener et playlist bannis de la langue française
Ils traquent inlassablement nos dérives linguistiques. Les membres de la Commission générale de terminologie et de néologie ont encore frappé... Le fruit de leur réflexion a été publié au
' Journal officiel ' du 23 décembre. Au final, une petite vingtaine de termes anglo-saxons qui menaçaient de passer dans
le français courant. Morceaux choisis :
Ne dites plus ' playlist ' pour désigner vos listes de morceaux préférés, mais ' sélection '.
Le ' self-destructing DVD ' est remplacé par le ' disque vidéo à durée déterminée ' (à condition bien sûr que la technologie arrive un jour en France).
' Teaser ' devient plus prosaïquement ' accroche '.
Enfin, les termes ' screener ' et ' movie bootleg ' sont à proscrire (et pas seulement dans la langue, diront certains). On les remplacera par ' film
piraté '...

envoyer
par mail
par mail

imprimer
l'article
l'article

nos newsletters









