Actualité informatique
Test comparatif matériel informatique
Jeux vidéo
Astuces informatique
Vidéo
Télécharger
Services en ligne
Forum informatique
01men
01net Pro Entreprise informatique
Logiciel
Matériel
FAI
Sécurité
Médias
Droit et conso
Techno
Société
Vu sur le Web
Business
Chat

Comment une armée de bénévoles traduit Facebook en français

Le site a choisi 2 797 de ses membres francophones pour mettre au point une version française, qui devrait être disponible fin mars.

laisser un avis
Comment traduire en français ' poke ', ce petit geste amical virtuel cher aux adeptes de Facebook ? Si ' poker ' a eu, un temps, les faveurs de la communauté des traducteurs bénévoles recrutés par le réseau social, ' coucouter ' est en train de s'imposer. Quant à ' News Feed ', cela devrait être traduit par ' Quoi de neuf ? '.
Annoncée depuis des mois, la localisation de l'interface de Facebook dans d'autres langues est en chantier, en commençant par le français, l'espagnol et l'allemand. La VF est attendue pour la fin du mois de mars.
' Un dimanche matin, il y a deux semaines, j'ai reçu sur mon profil une invitation pour installer l'application Translations ', raconte Alban Martin, un utilisateur qui tient le blog Apprendre Facebook. Il décide alors de rejoindre les quelque 2 000 membres qui se sont déjà mis au travail.
Comme d'autres traducteurs, il ne sait pas pourquoi il a été choisi. ' Il y a quelques semaines, Facebook a placé une annonce sur les profils de certains utilisateurs dont on pouvait supposer, en se basant sur leur réseau géographique, qu'ils parlaient la langue, explique un porte-parole de Facebook. Nous sommes convaincus que la communauté Facebook connaît le langage du site et peut lui rendre son contexte. Facebook s'appuiera aussi sur des traducteurs professionnels pour compléter les efforts des utilisateurs. '
Les 2 797 traducteurs francophones qui ont aujourd'hui installé Translations peuvent voter les propositions. ' Le "leaderboard" montre le classement des "phrases actuellement gagnantes", précise Philippe Germaine, classé parmi les cinq traducteurs les plus prolifiques. Sur la page d'accueil de l'application, neuf phrases restent à traduire entièrement. Ce sera sûrement fait dans les deux jours. '

Une polémique non comprise

Doctorant en informatique, Thomas Pietrzak a traduit 402 phrases, dont 227 ont été acceptées. ' Il y a des débats entre traducteurs : doit-on tutoyer l'utilisateur ou le vouvoyer ? Doit-on utiliser l'infinitif ? ', énumère-t-il. Il décrit les discussions entre les fervents défenseurs du français, qui souhaitent tout traduire, et ceux qui laisseraient des expressions en anglais. Ce sont plus de 34 000 phrases qui sont actuellement soumises au vote.
Ces trois traducteurs ne comprennent pas que Facebook ait suscité une controverse en faisant appel à ses membres pour fournir bénévolement cet énorme travail de traduction. ' Le principe du bénévolat, c'est bien de faire des actions qui rendent service à une communauté sans attendre quelque chose en échange, affirme Thomas Pietrzak. Si je me sentais exploité, je ne le ferais pas. '
Philippe Germaine se félicite des discussions qui font rage entre traducteurs amateurs sur tel ou tel mot et estime que le résultat sera meilleur qu'une traduction professionnelle. Il a quand même une critique à formuler. ' J'aurais préféré que les développeurs n'incluent pas dans les traductions proposées des phrases qui ne sont utiles qu'aux professionnels comme les publicitaires et les instituts de sondage. Aider Facebook à communiquer avec des partenaires pour du business, je trouve cela assez moyen ', regrette-t-il.
envoyer
par mail
imprimer
l'article
64 AVIS SUR CET ARTICLE
Répondre
 

Avis sur «Comment une armée de bénévoles traduit Facebook en français»

2  
3  
4  
5  
6  
...
8  
Trier par

 

hallucinant

de Mère Thérésa , posté le 29 janvier 2008 à 18h43
c'est quand même hallucinant que cette multinationale fasse la fine bouche pour des bénévoles.
je ne comprend pas pourquoi ces bénévoles ne peuvent pas avoir une contrepartie
au moins un encart gratuit chez eux.
NON rien que dalle
ils sont vraiment radin

quant aux traducteurs pourquoi ne viennent t'ils pas faire leur prouesse dans le libre au lieu de donner gratuitement à des société qui en ont pas du tout besoin.

c'est comme vouloir donner 100 balles à Bill Gates
strictement aucun intérêt

enfin j'espere qu'un jour ces gens le comprendront et iront donner à ceux qui en ont vraiment besoin
alerter le modérateur


Hé oué

de Abbé Pierre , posté le 29 janvier 2008 à 18h51
Hé oué y en a qui s'aperçoivent pas qu'ils participent à la fortune des autres. Ceci dit c'est vrai de n'importe quel salarié, toutes choses étant égales...
alerter le modérateur


analogie

de Jullebarge , posté le 11 février 2008 à 11h48
Cette histoire me fait penser aux sites qui proposent à des photographes amateurs de "vendre" leurs photos pour alimenter de gigantesques bases de données de photos, revendues ensuite aux médias (pubs, illustrations, etc...).

Tu cèdes les droits de ta photo pour quelques centimes, et tu touches de la tune à chaque vente.

Génial comme principe, sauf que déjà les photographes pros galèrent pour vivre correctement, alors avec ce genre de sites, n'en parlons pas ! Et l'amateur il gagne quoi lui ? Ben quasiment rien...

Perso je suis pas près de céder les droits sur mes tofs dans ces conditions, même si avec le stock que j'ai je pourrais sans doute gagner un peu d'argent sur ce genre de site ! Mais ça m'ait arrivé de céder bénévolement les droits pour des associations, là aucun souci, c'est normal.

On est dans le même système ici. Pourquoi payer quand on peut tout avoir gratos sur le net ? Et les pros ils vivent de quoi ?

Lamentable, tout simplement...
alerter le modérateur

 

Service à la communauté :)

de tiiimooon , posté le 29 janvier 2008 à 21h44
J'ai presque envie d'en rire! Après avoir tenté (et en partie réussi) de piller la vie privée de ses membres avec Beacon, voilà que Facebook se permet de les exploiter. Et ils coopèrent en se demandant pourquoi ça serait anormal. C'est vrai après tout les bibliothèques utilisent bien des bénévoles pour faire le travail... Sauf que les bibliothèques ne sont pas là pour gagner des millions. Faire croire qu'il s'agit d'un service à la communauté, il faut vraiment du culot.
alerter le modérateur


enfin

de hallucinant , posté le 30 janvier 2008 à 10h38
enfin quelqu'un qui est moins naif

ça fait plaisir que enfin quelqu'un ne doit pas travailler bénévolement dans son usine.

c'est vrai que Facebook a du mal à se payer se service vu ce que gagne Microsoft

dites vous ne voulez pas construire des maisons et des logements sociaux bénévolement ça sera bien plus utile et valorisant que de faire la bonniche pour des multinationales
alerter le modérateur

 

Bravo les pigeons

de SinDromX , posté le 29 janvier 2008 à 23h00
Bravo les pigeons!

Non content d'engraisser Facebook par votre seule présence sur le site, certains d'entre vous traduisent bénévolement le site dans de multiples langues...
Pensez-vous que Facebook ou quiconque aura la moindre reconnaissance envers vous?

C'est comme si Microsoft ou Apple demandaient aux utilisateurs de traduire leurs OS.

Mon avis peu sembler extrème, mais comme il a été dit, je pense que bon nombre feraient mieux de mettre leur talent au service du libre. Cela servirait sans doute à un plus grand nombre :)
alerter le modérateur


raison

de hallucinant , posté le 30 janvier 2008 à 10h57
pas du tout tu n'exagère pas

derriere Facebook se cache Microsoft :
http://www.clubic.com/actualite-83720-microsoft-capital-facebook.html
alerter le modérateur

 

Réaction d'un pigeon

de Philippe Germaine , posté le 30 janvier 2008 à 03h04
Ok, essayons d'être mesuré. Ahem..
1. Facebook n'oblige personne à produire quoi que ce soit et n'offre aucune contrepartie ou reconnaissance de quelque nature que ce soit.
2. Les traducteurs bénévoles dont je suis en sont tout à fait conscients, ils sont totalement désintéressés (aïe, quel mot étrange.. ça doit résonner bizarrement dans vos oreilles, c'est sur que ça fait pas bling-bling).
3. Nous ne rendons pas service à Facebook, mais à nos potes et aux millions de francophones qui ne bitent rien à l'anglais.
4. Facebook paye surement les développeurs de cette application pendant des mois beaucoup plus cher qu'il n'aurait payé une équipe de traducteurs professionnels pendant 15 jours (ça gagne pas super un traducteur, renseignez-vous).
5. Si on ne plus rien faire gratuitement sans être un pigeon, comme on dit au Groland : "Mais où allons ?"
6. Internet est une co-mmu-nau-té. Vous croyez que les gens qui laissent des articles sur Wiki ou sur IMDB sont payés ? Ben non. Ce sont des pigeons eux aussi ? Pourtant Wiki c'est vachement pratique. Et gratuit. Et son créateur est millionnaire.. Et il ne mange pas les enfants.

Allez, sans rancune..

Philippe
alerter le modérateur


Profiling pas communautaire

de brenner_sydney , posté le 30 janvier 2008 à 07h57
Je ne concoit pas Facebook comme un site de communaute.

C'est un site de pure "profiling" qui sert a vendre des profiles utilisateurs tres afines a des publicitaires avec une forte valeur ajoutee car tres afines justement.
Un site communautaire sert la communaute, Facebook sert ses actionnaires, il faut tout de meme etre conscient de cela.

maintenant je ne denigre pas la valeur communicative pour certains, mais le but ultime a toujours ete de revendre la base des utilisateurs a des fins marketing.
alerter le modérateur


naif

de hallucinant , posté le 30 janvier 2008 à 11h29
1. comment veut qu'ils oblige soit rélaiste
ils ne vont pas amener la police pour te forcer à traduire
je ne voit pas du tout tu dit cela

2. phrase incompréhensible
au lieu d'aider des multinationales qui n'ont aucun intérêt de se priver du marché francophone (120 millions de personnes potentiels) il faut aider ceux qui en ont besoin !!!

Derriere Facebook se cache Microsoft :
http://www.clubic.com/actualite-83720-microsoft-capital-facebook.html
c'est un jeu d'enfant pour eux de payer des traducteurs
c'est sûr que si une entreprise à de smilliers de gens qui veulent travailler gratuitement elle ne va pas refuser

3. tes potes que tu ne connait pas que tu n'as jamais salué la main ont qu'a utiliser des outils automatiques comme :
http://www.google.fr/language_tools?hl=fr
ça traduit tout automatiquement et gratuitement
et ça permet de comprendre la phrase

4. ils ont qu'a faire comme tout le monde
là vous êtes en train de faire n'importe quoi de totu casser comme l'on fait les cow boy de l'arche de zoé en se lançant dans l'humatinaire.
il y a des chômeurs qui aurait voulu faire se job là en plus de leur piquer vous dévaloriser leur travail.
EN france maintenant toute société peut demander un travail bénévole !!!

5. si tu prend une phrase ressortit de son contexte on peut bien interpreter n'importe quoi
tu réfléchit un peu à tes actes ?
au lieu de donner de l'argent à Facebook va dans une véritable association et aide les !!!
ne gache pas ton argent comme tu le fait ici

6. Internet n'est pas du tout une communauté c'est un moyen de communication !!!
il y a des milliards de gens connecté
on n'est pas tous copain !

Wikipedia n'est pas du tout une société à but lucratif tout comme les distributions Linux.

"Et son créateur est millionnaire.."
d'ou tu sort ces conneries !!!
http://fr.wikipedia.org/wiki/Larry_Sanger
http://fr.wikipedia.org/wiki/Jimmy_Wales

reste bien enfermé chez toi et surtout ne va pas dans des associations
Les restos du coeur et la Communauté d'Emmaus sont de vilains ils pourraient te prendre ton argent que tu préfère passer dans ton monde virtuel
alerter le modérateur


sympa

de hallucinant , posté le 30 janvier 2008 à 11h32
en effet vous faites remonté la cote de Microsoft :
http://www.clubic.com/actualite-83720-microsoft-capital-facebook.html

venez acheter des parts Facebook et Microsoft, la main d'oeuvre est encore moins chere qu'en chine !
elle est gratuite !!!
alerter le modérateur


???

de acausedegenscommmetoi , posté le 31 janvier 2008 à 09h12
si les traducteurs éprouvent des difficultés, c'est bien à cause de genre d'initiatives !
Tant que les entreprises trouverons (ou se contenteront) des pigeons pour effectuer ce travail difficile et extrêmement exigeant bénévolement ou à des tarifs défiant toute concurrence et toute déontologie, nos revenus s'en ressentiront.
Ce métier n'est pas règlementé, ce qui permet à n'importe quel guignol ayant passé 15 jours dans un pays anglophone de s'estimer suffisamment armé pour offrir des services de traduction, sans s'inscrire auprès de l'URSSAF ou quoi que ce soit d'autre.
alerter le modérateur


égoiste

de hallucinant , posté le 31 janvier 2008 à 16h42
tu comprend ces étudiants en mal de vivre ont besoinde reconnaissance et de s'afficher

rien qu'avoir comment une personne cité a été dédaigneux en affichant son petit savoir alors qu'il est encore tout jeune et pas sortie des jupe de sa maman
c'est logique que l'on aura de l'incompréhension

par contre je ne comprend pas trop pourquoi un tel journal en fasse la pub alors que très souvent c'est une excellente source d'information
pour ça ils m'ont déçu
surtotu sans un sens critiques ou de reflexion
alerter le modérateur

 
 
2  
3  
4  
5  
6  
...
8  
Trier par

 
64 AVIS SUR CET ARTICLE
Répondre
 
 
 
à lire aussi
SUR LES MÊMES THÈMES
L'iPhone 3.0 disponible dès cet été
' Le Wi-Fi communautaire : satisfaisant et frustrant à la fois '
Internet Explorer 8 à l'épreuve des internautes
Gmail lit les photos et les vidéos
Pour Dailymotion, Nathalie Kosciusko-Morizet n'est pas assez ' Net '
Google montre ce que le moteur V8 de Chrome a dans le ventre
La fin des journaux et l'émergence d'une information à deux vitesses
Le rachat d'Alice pèse sur les résultats de la maison mère de Free
Le turbo du navigateur Opera à découvrir
La bêta de Chrome 2.0 disponible en téléchargement
Orange évoque la suspension d'Orange Sport
Fennec, le Firefox pour mobile, arrive en bêta 1.0
La TNT HD arrive enfin jusqu'à la BBox
Vidéo : la bande dessinée s'invite sur les mobiles
L'iPhone 3.0 disponible dès cet été
La seconde vie des téléphones mobiles
Opérateurs mobiles et FAI priés de revoir leurs tarifs vers les numéros spéciaux
Le nouvel iPod shuffle au c?"ur d'une polémique sur les DRM
De la pub dans certains articles de Google News