Passer au contenu

Mauvaises traductions, fautes d’orthographe… Amazon va faire le ménage dans Prime Video

À quoi bon proposer des milliers de séries télé, de films et de documentaires s’il est très difficile de les regarder ? Amazon est confronté à ce problème qui touche Prime Video, la base de données du service étant pleine de titres incomplets, d’épisodes manquants ou de mauvaises traductions.

Quel abonné de Prime Video n’a jamais râlé devant une traduction maladroite de sous-titres, un épisode qui manque dans une saison d’une série télé, ou encore pour un synopsis qui n’est pas le bon ? C’est malheureusement le lot presque quotidien de bon nombre d’utilisateurs du service de streaming d’Amazon, qui a lancé un programme pour « nettoyer » la base de données et les métadonnées de son catalogue.

Une localisation aux fraises

Et manifestement, il y a du travail selon les documents internes obtenus par Business Insider. À commencer par les erreurs dans le catalogue, qui pesaient à elles seules 60 % de toutes les plaintes des utilisateurs l’an dernier : on parle de titres incohérents, mais aussi de problèmes d’« intégrité des saisons ». Cela signifie des épisodes manquants, des options de lecture absentes, une indisponibilité du contenu… En 2023, Amazon a enregistré 10 000 « dossiers de friction clients » liés à l’intégrité des saisons.

Parmi les bugs remontés par les abonnés de Prime Video : le deuxième épisode de la série Rings of Powerqui a été proposé avant que le premier épisode soit disponible ; une erreur de traduction dans les noms des personnages ; l’absence de doublage espagnol pour le film Une Journée en Enfer ; une restriction d’âge incorrecte pour la série Continuum.

Des erreurs bêtes qui peuvent être résolues rapidement, mais qu’Amazon prend son temps à régler, voire ne s’en préoccupe pas. Et pourtant, il en va de l’engagement des téléspectateurs : les problèmes de localisation dans les pages des programmes ont entraîné une baisse de 20 % de l’engagement. Ce qui est particulièrement problématique pour un service qui affiche désormais de la publicité.

Prime Video souffre vraiment d’un gros problème de traduction. « Il y a un sentiment général que notre localisation est médiocre », est-il écrit dans un des documents. « Ces problèmes sont difficiles à détecter en raison du manque d’expertise interne dans certaines langues ».

Ce constat a poussé Amazon à réagir enfin : une initiative a été lancée cette année pour réduire le nombre de plaintes, qui sont parfois très publiques et peuvent devenir virales sur les réseaux sociaux ou Reddit.

La localisation va bénéficier du gros de l’effort, il s’agit en effet de créer un « programme d’expertise linguistique dirigé par des humains » pour étendre le recrutement d’experts dans plusieurs langues. Ce programme devrait améliorer la qualité des traductions dans les titres, les synopsis, les castings et corriger les erreurs d’orthographe et de grammaire. En résolvant ces soucis, Amazon espère réduire le volume des dossiers de friction de 15 000 par an.

🔴 Pour ne manquer aucune actualité de 01net, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.

Source : BI


Mickaël Bazoge
Votre opinion
  1. Si il pouvaient aussi retirer tous les navets…

    Il y en a tellement sur prime qu on ne trouve jamais les bons films ou séries qui sont noyés dans la masse.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *