Passer au contenu

Faux progrès, vraies pertes de temps !

Pourquoi confier des tâches ” intelligentes ” à l’ordinateur si nous devons refaire le travail derrière lui ?

Avez-vous déjà utilisé un logiciel de traduction automatique ? Si ce n’est pas le cas, je vous conseille, pour vous y mettre, d’attendre un jour où vous n’aurez pas le moral. Le remède est souverain, car le résultat de la traduction est souvent d’un comique irrésistible. Ainsi, ” Bill Gates ” est traduit par ” portes de factures ” (authentique !) et All you need is love devient ” tout vous requérez est amour “.Je sais : la critique est aisée. Je suis le premier à reconnaître que la traduction est une tâche qui échappe encore à la froide logique informatique. Chacun sait qu’un texte ” traduit ” par ordinateur est inexploitable et doit être revu par une personne maîtrisant correctement la langue d’origine et celle de destination.N’empêche ! Cette personne n’aurait-elle pas gagné du temps à se charger elle-même de la traduction ? En d’autres termes, trouvez-vous normal de devoir refaire le travail qu’un programme ?” parfois vendu près de 5 000 francs ?” est censé accomplir ?Un phénomène similaire se produit pour les programmes de reconnaissance optique des caractères. Ils ont pour objet de convertir, avec l’aide d’un scanner, une page imprimée en un document de type traitement de texte. Les éditeurs annoncent fièrement un ” taux de reconnaissance des mots de 95 % “. Il est peut-être utile de rappeler que ce taux ne signifie qu’une chose : que 95 % des mots ont été identifiés. Mais cette identification peut parfaitement conclure à un mot qui n’a rien à voir avec celui qui était imprimé.En mettant les choses au mieux, admettons que 95 % des mots soient correctement reconnus et identifiés. A raison de 500 mots par feuille, il ne vous restera pas moins de 25 fautes par page. Un élève de sixième n’en ferait pas autant !Alors, ne demandons pas à nos PC ce qu’ils sont incapables de nous donner. La compréhension d’un texte écrit et sa traduction dans une langue étrangère sont encore, pour de nombreuses années, hors de portée de nos ordinateurs.Et, dans un sens, tant mieux !Prochaine chronique le mercredi 7 mars

🔴 Pour ne manquer aucune actualité de 01net, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.


Etienne Oechmichen