Passer au contenu

Traduction au coupe-coupe…

‘ Traduttore, traditore ‘, dit l’aphorisme italien. Traducteur, traître. On n’en est pas là avec Personal Translator Home 2008, le logiciel de traduction automatique de Linguatec,…

‘ Traduttore, traditore ‘, dit l’aphorisme italien. Traducteur, traître. On n’en est pas là avec Personal Translator Home 2008, le logiciel de traduction automatique de Linguatec, mais on pourra regretter qu’il ne tienne pas ses promesses. Le principe ? PT Home 2008 se propose de traduire ‘ des phrases simples ou complexes ‘, qu’elles proviennent de courriels, de pages Web ou de médias en ligne. Seulement voilà, la réalité ne colle pas tout à fait avec la déclaration d’intention. Exemple avec cette phrase, d’une simplicité consternante : ‘ Hello Mike, I’m leaving for New York tomorrow. I hope to see you when I return back home ‘. Qui se dit, en bon français, selon PT Home 2008 : ‘ Le salut Mike, I part pour New York demain. J’espère vous voir quand je rends la maison arrière ‘. Sans commentaire…On regrettera également l’intérêt limité du dictionnaire intégré et des liens directs vers Wikipédia. Au final, Linguatec propose sept éditions différentes de PT Home ?” en fonction des paires de langues ?” ainsi qu’une World Edition (99 euros) qui les réunit toutes. Mais au vu du résultat, on se contentera de Reverso, Google Traduction, Promt ?” et même de Linguatec ?” qui proposent un service en ligne 100 % gratuit !L’avis de la rédaction
On aime

La possibilité de traduire directement une page Web.
On n’aime pas
La qualité de la traduction, le bouton Traduire noyé dans l’interface, certaines fonctions non traduites en français.
Mention passable

🔴 Pour ne manquer aucune actualité de 01net, suivez-nous sur Google Actualités et WhatsApp.


Tomislav Govekar