En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez nos CGU et l'utilisation de cookies afin de réaliser des statistiques d'audiences et vous proposer une navigation optimale, la possibilité de partager des contenus sur des réseaux sociaux ainsi que des services et offres adaptés à vos centres d'intérêts.
Pour en savoir plus et paramétrer les cookies...

Un traducteur gratuit en P2P

Un traducteur gratuit en P2P
 

Un dictionnaire multilingue grâce à un réseau d'interprètes bénévoles : c'est le projet WorldWide Lexicon.

Inscrivez-vous à la Newsletter Actualités

Newsletter Actualités

A voir aussi

Votre opinion

Postez un commentaire

36 opinions
  • hamoudx5
    hamoudx5     

    oui,chaque personne va chercher une traduction en fonction des langues qu'elle maitrise pour ameliorer ses connaissances.Mais peut-on arriver à une traduction universelle?.merci.
    [color=#ce0000][g] "Pas de [url=http://forum.telecharger.01net.com/telecharger/a_propos_de_telechargercom/fonctionnement_du_forum/reglement_du_forum__pas_de_questions_techniques_ici__-383468/messages-1.html]mail[/url] sur le forum."[/g][/color]

  • hamoudx5
    hamoudx5     

    Bonjour Christina,
    je voudrai te demander stp l'alphabet detaillé de la langue demotique.J'ai besoin de traduire un petit texte dans cette ancienne ecriture.Je te remercie vivement.

    [color=#ce0000][g] "Pas de [url=http://forum.telecharger.01net.com/telecharger/a_propos_de_telechargercom/fonctionnement_du_forum/reglement_du_forum__pas_de_questions_techniques_ici__-383468/messages-1.html]mail[/url] sur le forum."[/g][/color]

  • olivier_
    olivier_     

    c'est ce qui nous différencie avec un "c".
    Et si tu copies le titre de ma réponse dans Word il te signalera une erreur...

  • Pierre MALAK
    Pierre MALAK     

    C'est avec plaisir, ... mais que dis-je ! C'est avec délice et ravissement que je constate l'existence de gens lettrés.

    Encore bravo et merci, Cher Monsieur !

  • Christina_
    Christina_     

    je serais heureuse de pouvoir vous venir en aide à l'occasion
    philika
    XP.

  • Belaire
    Belaire     

    Euh, pardonnez-moi !
    mais ça fait quand-même 2 mois passés avant que l'on découvre ma faute... Vieux mot tard que jamais !

  • The Hurricane
    The Hurricane     

    Idem pour vous, relisez 1 peu aussi ce que vous écrivez -> "différentie" au lieu de "différencie" ? Ben voyons !... :-P
    Sans rancune !
    Bah l'envahisseur anglo-saxon, ça fait des siècles qu'on leur résiste (genre histoires de la Table Ronde) ;-)

  • The Hurricane
    The Hurricane     

    fassion-victime ? Je croyais que tu lisais mieux que ça la presse ? Cela s'écrit "fashion"... Ahem... A bon entendeur salut !
    Sinon, en ce qui concerne le projet, c'est intéressant, reste plus qu'à espérer le voir 1 jour ! Cela peut être intéressant notamment pour ceux qui ont une connection adsl...

  • André Gindorff/Anne-Marie Danhier
    André Gindorff/Anne-Marie Danhier     

    Il faudrait peut-être relancer ce beau projet de traduction qui serait tellement utile à beaucoup ?
    L'appel a-t-il été lancé sur les réseaux anglais, allemand, italien, espagnol etc?

  • alain domeny
    alain domeny     

    This message was created automatically by mail delivery software (Exim).

    A message that you sent has not yet been delivered to one or more of its recipients after more than 4 hours on the queue on ns.nnt.ru.

    The message identifier is: 1AF89H-0004y0-00
    The subject of the message is: information
    The date of the message is: Thu, 30 Oct 2003 09:26:04 +0100

    The address to which the message has not yet been delivered is:

    bdevin@nnt.ru
    (generated from suggestion@mavicanet.com)

    No action is required on your part. Delivery attempts will continue for some time, and this warning may be repeated at intervals if the message remains undelivered. Eventually the mail delivery software will give up, and when that happens, the message will be returned to you.

Lire la suite des opinions (36)

Votre réponse
Postez un commentaire