En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez nos CGU et l'utilisation de cookies afin de réaliser des statistiques d'audiences et vous proposer une navigation optimale, la possibilité de partager des contenus sur des réseaux sociaux ainsi que des services et offres adaptés à vos centres d'intérêts.
Pour en savoir plus et paramétrer les cookies...

Le gouvernement lance un wiki pour enrichir la langue française

Mis à jour le
Le gouvernement lance un wiki pour enrichir la langue française
 

Le ministère de la Culture veut associer les internautes à l'évolution du français. Il les invite à donner leur avis sur WikiLF sur les meilleures traductions d'anglicismes technologiques.

A voir aussi

Votre opinion

Postez un commentaire

12 opinions
  • gnugmli
    gnugmli     

    Moi j'aimerais surtout savoir pourquoi ils ont appelé ça un wiki. Ça n'a pas le _moindre_ rapport avec un wiki. Mais alors rien quoi?

    Avant de chercher à traduire des termes en langue étrangère, faudrait apprendre leur définition.

    On touche au ridicule là?

  • coconuts23
    coconuts23     

    le mieux serait de laissé c'est terme en anglais , ca sera plus simple
    je vois pas en quoi l'anglais est compliqué
    et la il s'agit juste de mot

  • jimenez
    jimenez     

    Le site ressemble plus à un blog qu'à un wiki...

  • Bretwa
    Bretwa     

    onjour, à propos de politique, j'ai créé il y a peu plus d'un mois un site : http://www.ratiopol.fr. Gratuit et sans publicité il a pour objectif d'influer sur les politiques de nos dirigeants. N'hésitez pas à me faire part de vos remarques et critiques constructives.

  • jimenez
    jimenez     

    J'attendais depuis plusieurs années l'arrivée d'un wiki linguistique pour l'adoption de nouveaux termes. Ce n'est pas un combat d'arrière garde. Il ne tiens qu'à nous d'adopter des mots plus fidèles à notre langue. S'agissant du français, je ne vois pas pourquoi un mot à consonance anglaise serait plus adapté à un autre à consonance française... surtout que ces derniers sont évidemment plus faciles reconnaître et donc à retenir pour nous autres français. Sans parler de l'inélégance d'un terme anglais au sein d'un texte français... Ce dernier point ne semble malheureusement pas faire l'unanimité.

    Je regrette que l'académie française soit si lente pour donner ses recommandations. Quand elle réagit il est souvent trop tard.

    Je trouve aussi dommage que 01net aient choisi de donner les exemples les plus risibles des recommandations. "Filoutage" est amusant, mais ses chances d'être utilisées sont minces. "Hameçonage" me semblait mieux. Quant à "arroseur", le spam étant aussi appelé pourriel, "pourrieleur" semble plus logique.

  • dfgdhfhgfgshg
    dfgdhfhgfgshg     

    Effectivement l'adaptation des mots Anglais en Français est très (trop) souvent ridicule, vive le Franglais.

  • marabbeh
    marabbeh     

    En effet, la grande majorité de ceux qui se gargarisent de mots anglais, ne savent en général pas parler anglais, sinon ils respecteraient aussi la langue anglaise et le sens des mots anglais.

  • Enma--Kun
    Enma--Kun     

    Totalement d'accord avec vous.

  • Olivier929292
    Olivier929292     

    Bonjour

    J'utilise le mot courriel :-)
    Je trouve le mot mail assez banal, pas assez vivant !!!

    Pourquoi ne pas tenter de traduire quand cela est faisable ???
    Le français est vraiment menacé, il ne s'enrichit pas, il s'appauvrit.
    Combien de mots connaissent les gens ???
    Et je ne parle pas des tocards qui pour se la péter utilisent des termes anglais alors que le mot français existe : slide, forwarder, news, browser,...
    C'est lamentable :-)

    Vive le français et vive la France !!!

    A+

    Olivier

  • olivier9292
    olivier9292     

    Wik I'd like to f..ck.

Lire la suite des opinions (12)

Votre réponse
Postez un commentaire